...IMÁGENES QUE CONTIENEN LOS ASUNTOS DE LA VIDA, LAS OCUPACIONES Y PREOCUPACIONES DE ESTE MUNDO."
Desde hacía veinte años
vagaba por las calles,
predicaba el fin del mundo
o el regreso de los antiguos señores
y maldecía a los que le arrojaban piedras.
y fueron las ancianas quienes asistieron al entierro
del loco del pueblo.
Cinco pesos por el traslado en la carreta,
quince del cajón, diez por cavar el hoyo
y veinte centavos de propina.
Para morirse necesitó también de caridades.
El enterrador usó el rebozo de mi bisabuela
para bajar el cuerpo a la tumba.
Oscureció temprano y las mujeres rezaron a ciegas.
Alguien devolvió
a mi abuela —niña en ese entonces— el rebozo,
y cuando ella quiso regresárselo a su madre,
ésta le dijo:
"Déjalo. Tiene muerto."
Empezó a llover.
Mi madre refiere esa historia
cada tanto,
como celebrando un aniversario que no recuerda;
y no deja de desconcertarme
la imagen de mi abuela y de su abuela
rezando entre tanta oscuridad,
viendo como a través de otros ojos recién muertos
un rebozo enredado
sobre la cruz de la tumba,
y el viento que arrastra la lluvia
y arrastra las hojas
no se lo lleva.
Luis Jorge Boone, Traducción a lengua extraña, Conaculta / Secretaría de Cultura del Estado de Jalisco, Fondo Editorial Tierra Adentro núm 332, págs 24-25. Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino 2007
Carlos Adolfo Gutiérrez Vidal: Traducción a lengua extraña
Carlos Adolfo Gutiérrez Vidal: Traducción a lengua extraña
No hay comentarios:
Publicar un comentario